Kesalahan Umum Dalam Berbahasa Inggris

To the point, berikut beberapa kesalahan berbahasa Inggris yang umum terjadi di Indonesia.

1. Powerful

Sering salah dituliskan dengan powerfull (pake dua huruf l dibelakang), bahkan dulu sampai ada iklan televisi yang ikutan salah menuliskannya. Tapi kalo pernah dengar kata Powerfool, itu bukan salah ketik tapi itu adalah nama band Michael Weikath (Helloween) sebelum mendirikan Helloween. Nama Helloween itu mungkin juga plesetan dari Halloween, tapi menurut majalah Hai (akhir tahun 80-an dulu), Helloween itu penulisan Halloween versi Jerman (mereka asalnya dari Jerman). Lho kok jadinya malah ngebahas Helloween.
Sama seperti beautiful (sering salah ditulis jadi beautifull), meaningful (salah kalo ditulis jadi meaningfull), dan semacamnya deh.

2. Truly.

Mirip-mirip dengan powerful, sering dituliskan dengan trully. Padahal seharusnya ya truly (pake 1 huruf l aja, artinya sungguh-sungguh). Dan dulu ada iklan di televisi yang juga pernah salah menuliskannya.

3. Worth It.

Digunakan untuk menilai sesuatu, sering salah dituliskan dengan worthed. Misalnya dalam kalimat your effort is worth it (ini yang benar), bukan your effort is worthed (salah).

4. Buffet.

Buffet dalam artian hidangan yang disajikan secara self-service, sering salah pengucapan dengan disebut “bafet”. Yang benar buffet diucapkan “bəfei” (huruf t dibelakang tidak diucapkan). Kata ini konon berasal dari Prancis, makanya pengucapannya seperti itu.

5. Buffett.

Nah ini bacanya adalah “bəfet”. Seperti nama Warren Buffett, bukan “bəfei”. Kalo nggak percaya tanya aja langsung sama orangnya.

6. Archive.

Pronounce-nya terdengar seperti “arkhaiv”, bukan “archiv” atau “arsip”. Mungkin karena terjemahan Indonesianya adalah arsip, jadinya banyak yang salah sebut.

7. Urgent.

Cukup banyak yang menyebut dengan “arjənt” (penekanan awal kata dengan huruf “a”), sebenernya nyebutnya “ərjənt” (penekanan awal kata dengan huruf “ə” seperti pada kata “entah”,”eram”.

8. Support.

Kalo pake singlish (englishnya Singapore), kita akan mendengar “support” diucapkan dengan “sapport”, kalo pronounce british/amerika sih nggak seperti itu. Terdengar ya seperti “sə-ˈpȯrt”. Hal yang sama terjadi pada kata “suggest” (salah kalo disebutkan “sajest”).

dah baru itu yang kepikiran, kalo pembaca ada tau common mistakes yang lain, silakan tulis di comment. telima kacih

Baca bagian 2.

(Visited 1,057 times, 4 visits today)

25 thoughts on “Kesalahan Umum Dalam Berbahasa Inggris

  1. mau nambahin, klo Bahasa Inggris = English, bukan English Language, benar ga ya? dulu pernah baca gitu deh klo ga salah, klo salah, apa boleh buat 🙁

  2. mao nambahin, untuk bahasa dimana2 pasti gak ada penambahan kata ‘language’ nya. kayak china bahasanya chinese, thailand bahasanya thai, germany bahasanya german..untuk bahasa pasti ada kata nya sendiri. itu sih yang saya tau.

  3. setelah dipikir2, kayaknya emang perlu ditambah kata language supaya gak rancu, english bisa berarti orangnya atau bahasanya, begitu juga chinese, thai, german.

    btw klo ada orang yg bilang “bahasa” = bahasa indonesia, itu salah apa bener ya..

  4. pak.. untuk kata ‘door’ spellnya ‘dowr’ n bukan ‘duwr’ gak seperti kata2 lain yang punya huruf ‘dobel o’ misalnya poor, fool, good, foot, tooth semua spellnya berintonasi ‘.. u ‘

  5. mau comment yg bagian ini

    btw klo ada orang yg bilang “bahasa” = bahasa indonesia, itu salah apa bener ya..

    org bule klo bilang “bahasa indonesia” cuma “bahasa”, tetapi bahasa bisa diartikan juga sbg bahasa malaysia soal nya 1 rumpun

  6. Pak Joko, orang inggris = british
    bahasa inggris = english

    menurut yg saya tau lho..

    Btw, kenapa punya kita jadi Bahasa ya.. secara pengertian sebenarnya gak ada artinya.. sebenernya saya tetap setuju dengan istilah Bahasa Indonesia, tapi ahli-ahli bahasa kita kayanya gak memperjuangkannya tuh. ya udah manut…

  7. ngebaca komen pak dedi, saya jadi penasaran sampai googling dan ketemu salah satu referensi di sini

    kalo yang saya tangkap dari baca dari referensi itu, british dan english sama2 bisa menyatakan orang/bahasanya, bedanya british lebih luas karena british terdiri dari england, scotland, dan wales.

    btw blognya pak dedi mantab juga, kirain tadi cerita tentang kemplang doang, ternyata master sql server nih…

  8. bagi saya yang sering berhubungan dengan dunia website & e-commerce, ini beberapa kesalahan bahasa yg sering terjadi:

    – pengucapan Cart (pada Shopping Cart) menggunakan "c" seperti mengucapkan kata Chart, yang benar adalah menggunakan "k" seperti mengucapkan "Kart"

    – lebih parah lagi, "Shopping Cart" ditulis menjadi "Shopping Chart"

    – penulisan kata "handycraft", yang benar adalah "handicraft"

    – kata "theme", diucapkan seperti kata "them", yang benar adalah.. wah susah kalo ditulis 😀

    itu hanya pendapat saya saja
    Tolong saya dikoreksi kalo ada yang salah

  9. magic jar <== dibaca mejik jar.. bukan mejik jer

    screenshot <== dibaca skrinsyot, bukan skrinsyut
    di bahasa inggris tidak ada kata screenshoot, jadi para blogger segera koreksi kosakata anda

    tomb raider <== dibaca tum reider, bukan tom raider

  10. Pak Joko, saya merasa menemukan seseorang yang selama ini saya cari-cari, yaitu orang yang sependapat -dan sedikit ngotot :

    -)- dengan saya dalam masalah kesalahan spelling & pronunciation Bahasa Inggris ini. Sedikit bercerita dan “sedikit”

    ngomongin orang yah…:-)

    Dulu waktu kuliah semester 1 & 2 (th. 97/98), saya sering mengalami "konflik" sama dosen Bhs. Inggris di kampus. Beliau, yang

    (katanya) merupakan lulusan terbaik di angkatan Beliau sewaktu lulus dari kuliahannya, ternyata dalam pengamatan (ehem…)

    saya selang beberapa waktu saja sejak hari pertama saya menjadi salah satu mahasiswanya, entah itu spelling, pronunciation,

    grammar, etc. Beliau SANGAT TIDAK memuaskan saya (seorang). Saya sudah sering mendapat tatapan rasa tidak senang dari Beliau

    setiap kali saya secara terang-terangan mengkritik dan mencoba menyampaikan pendapat saya kepada Beliau.

    Tentang pronunciation sendiri, Pak Joko bisa lihat posting-an saya di Yahoo! Answers pada link berikut ini.

    http://id.answers.yahoo.com/………………

    Kata-kata Bhs. Inggris yang saya sampaikan di posting-an itu benar adanya (saya sendiri yang pernah “menyaksikan” kesalahan

    pengucapan and/or penulisannya saat saya masih kuliah dulu bareng temen2, baik di dalam maupun di luar kampus). Masih ada

    kata-kata Bhs. Inggris lain yang tidak sempat saya masukkan di postingan tersebut.

    BTW, kata “pronunciation” sendiri sepertinya sering salah ditulis dengan “pronounciation” karena mungkin sang penulis

    mengambil dasar dari verb “pronounce”.

    Oya, sering juga ada kata-kata seperti: “bullet” yang dibaca “balet” (“bul” dibaca “bal”, mungkin ikut cara bacanya “dust”,

    “hut”, “gut”, dll – tanpa menyadari bahwa “pull” dan “push” pun, saya yakin, tidak dia baca “pal” dan “pas”), “urgent” (yup

    betul, ada yang baca “arjen”, dan ada pula yang bacanya “urjen”, tergantung ‘selera’…), “surprise” dibaca “surprais”

    (sebagaimana halnya “support”) dan lain-lain.

    Untuk list kesalahan-kesalahan pronunciation yang ada (yang sebagian besar pernah saya “saksikan” sendiri), mungkin yang

    dibawah ini bisa jadi tambahan:
    Comments
    1. Bridge
    Orang yang dulu saya kenal bacanya “braij”, seperti baca kata “bride”), dan dia tetap ngotot ketika saya bilang “brij”, dia

    berkali2 ingin “meng-koreksi” saya.
    -> Sepertinya semua vowel “i” pada kata apapun harus dibaca “ai”.

    2. Balance
    Sebagian besar diantara temen2 saya di kelas bacanya “belens” atau “belen”

    3. Welcome, handsome, lonesome
    Apakah kelompok kata dengan akhiran 3 huruf “ome” pada kata2 di atas dibaca “welkAm”, “hensAm”, dan “lonsAm”, instead of

    “welk

    4. Outbound, mouse, sound, etc.
    Saya lebih sering denger orang bilang “otbon”, “mos” dan “son” daripada bilang “autbaun”, “maus” dan “saun”.

    5. Great
    Ada yang ngucapin kata ini dengan “grit”, sama persis dengan pronunciation-nya “greet”, bukannya dibaca “greit”. Kalo

    “treat”, dibaca “trit” sih oke kali, yah…

    6. Provider
    Banyak orang bilang “provaider”, bukannya “prevaider”

    7. Event vs Even
    Pernah denger orang ngucapin huruf kedua dari kata “event” sama kayak dia baca huruf “e” pada kata “kelas”, bukannya huruf

    “e” pada kata “eja”? Saya sering mendengarnya. Orang bilang “Event” dengan pronunciation yang sama dengan “even”.

    8.The One
    Temen saya bilangnya “di wan”. Saya pikir, bacanya “de wan”, karena meskipun huruf pertama pada kata yang dihadapi oleh “the”

    adalah vokal, tapi bacanya “konsonan”. Beda kalau baca “The Online” (dibaca: “di onlain”), misalnya. CMIIW

    Itu beberapa kata yang saya pikir tiap kata tsb. dapat mewakili beberapa kata yang spelling-nya menggunakan “pola tertentu”,

    dalam arti mengandung kombinasi huruf vokal yang sama, seperti “bound”, “mouse” dan “sound”, yang untuk pronunciation semua

    “ou”-nya dibaca “au”. Meskipun demikian, pola ini tidak selalu demikian, bahkan dalam kata-kata yang hampir sama persis (i.e.

    dengan hanya 1 huruf berbeda), pengucapannya tetap berbeda, seperti dalam kata “soul” dan “foul”.

    Tadi tentang pronunciation. Sekarang, tambahan untuk spelling, saya sering melihat penulisan kata-kata sebagai berikut:

    1. Grateful
    Maksud Beliau (orang yang sudah bergelar “Dr” – S3, lho) adalah kata yang berarti sama dengan “thankful”, akan tetapi yang

    dia pergunakan bukannya “GrATEful”, malahan “GrEATful”. Sounds ridiculous, huh? 🙂

    2. Thanks
    Ada teman saya yang nulisnya “Thank’s”, bukannya “Thanks”. Maksud dia, katanya, bahwa “Thank’s” ini artinya “Terima kasih

    adalah” (seperti pada contoh ucapan “Thank’s for coming” – versi dia: terima kasih adalah untuk kedatangannya”… hehe…).

    3. An Hour
    Orang yang saya kenal nulisnya “a hour”, karena yang dicantumkan setelah indefinite article tersebut adalah noun dengan huruf

    pertama vokal. Jadi, dia pake article “a”, instead of “an”. Tanggapan Anda?
    Link: http://en.wikipedia.org/wiki/A_and_an

    4. Aging, taking, diving, racing, etc…
    Pernah liat iklan kosmetik di TV dengan tulisan “Anti Ageing”? Saya kira, spelling-nya yang benar adalah “Anti Aging”. Maksud

    saya, “Aging” itulah penulisan yang benar, bukannya “Ageing”. Kata ini sama dengan kata “taking”, “diving”, “racing” dsb.

    dalam hal penulisan dari kata dasarnya, yaitu “(to) take”, “dive”, “race” dsb.

    5. Myself, firework, etc
    Saya sering liat temen nulisnya “my self”, bukannya disatuin jadi “myself”. Juga pernah lihat orang (bahkan di iklan TV)

    nulisnya “fire work”.

    6. Look forward to
    In tentang verb yang diikuti preposition. Namanya apa yach? Mohon diinformasikan. Iya, the point is, ada beberapa orang yang

    saya kenal menggunakan phrase “look forward”, tapi bukannya diikuti “to”, melainkan dengan “for” –> Look forward for.
    Bukankah seharusnya “look forward to”, diikuti dengan noun, atau gerund (e.g. “I’m looking forward to SEEING you soon”).

    Mohon maaf kalau komentar saya terlalu bertele-tele dan sok akrab… 🙂

    Demikian, dan terima kasih.

    P.S. (Banyak, lho, N.B.-nya…)
    – Dulu saya (waktu masa-masa SMA di tahun 95-an) pernah baca buku yang, seingat saya, berjudul "Salah dan Benar dalam Bahasa

    Inggris" karya: Murdibjono. Di situ banyak sekali diinformasikan beragam kesalahan dalam pemakaian Bahasa Inggris. Buku itu

    menjadi semacam inspirasi bagi saya untuk sedikit berminat mempelajari Bahasa Inggris sejak kelas 2 SMA.
    Salah satu link untuk buku tersebut di atas: http://lib.atmajaya.ac.id/default.aspx?tabID=61&src=k&id=45113
    – Mungkin kita perlu memperhatikan penulisan kata-kata yang di mengandung gabungan 2 huruf vokal seperti: ea, oo, dan ou (ada

    yang lain?), karena banyak di antara kata-kata dengan gabungan huruf vokal ini yang sering “disalahkaprah” penulisan dan atau

    pengucapannya.
    – Saya sendiri pun masih banyak kesalahan dalam penulisan kata-kata bahasa Indonesia, maklum pengen nulis lbh cpt… 🙂
    – BTW, kata “fortune” tuh dibacanya “forcen” apa “forcun” ya? Soalnya ada lagu Barat yang judulnya “Soldier of Fortune”, pas

    dinyanyiin ama vokalisnya dibaca “Soljer ef forcun”.

    Duh, mohon maaf kalo saya terlalu bertele-tele ya, Pak… Makasih… 🙂

  11. wakss.. lengkap banget pak 😀 rasanya sayang kalo ditulis di comment, saya ijin dijadikan posting ya pak? namanya sapa pak.. senang punya teman yg kritis heheheh…

    saya kebanyakan tau pronunciation suatu kata juga dari lagu2, kalo untuk soldier of fortune, lumayan banyak lagu yang ada kata fortune, selain deep purple tadi, juga ada loudness (judulnya soldier of fortune juga, tapi beda lagu), final fortune dari helloween, lho kok jadi bahas lagu2… bilangnya semuanya sih lebih ke forcun daripada forcen.

    saya juga udah liat linknya pak, yg jelas saya ngakuin klo bahasa inggris,arab,mandarin, itu susah semua… :p

  12. Pak Joko, comment saya yg sebelumnya juga di-posting di link: http://jokonurjadi.blogspot.com/2008/10/kesalahan-umum-dalam-berbahasa-inggris.html.

    Gpp yah, Pak? 🙂

    BTW, itu semua hanya daftar kata yg, as a matter of fact (utk tdk bilang “DEMI TUHAN”) pernah saya lihat, dan mungkin di antara kita juga pernah lihat atau dengar. Dan BTW juga, comments saya itu ada kok jadi tercerai berai ya, tadinya saya ketik di MS-Word, pas di-copas ke Notepad (dg Word Wrap on), banyak baris yg pindah ke alinea berikutnya… 🙁
    Tks ya, Pak. Identitas saya ada di comment pada postingan Pak Joko yg lain.

  13. Pak, klo gak keberatan, ini saya tambahin “unek2” saya. 🙂

    ACCOUNTABLE
    Temen2 saya sendiri sering ngucapinnya: akunTEIBEL (kata “table” dibaca seolah2 antara kata “account” dan “table” itu terpisah). Sepertinya, kata2 yg hampir mirip, e.g. COMFORTABLE, ADJUSTABLE, dll pun akan mereka baca dengan pelafalan yg sama. Begitu pula kata2 lain yg berakhiran -able, e.g. DEPENDABLE, RELIABLE, CAPABLE, dsb (meskipun klo kata2 “UNABLE”, “DISABLE” memang -able-nya dibaca “eibel”, tapi tidak demikian halnya untuk -able pada kata DEPENDABLE, RELIABLE, CAPABLE, dsb).

    Mungkin itu saja dulu dari saya. Klo Pak Joko tidak keberatan, saya pun akan mulai membuat postingan yg sama di blog saya… :-). Tapi, saya sendiri bukan blogger yg aktif. Sangat tidak aktif, kecuali sekedar buat “sedikit” komentar… 🙂

    Salam.

  14. emang pak, kolomnya sempit sih jadi klo di-copas yg panjang2 kepotong tanpa pandang bulu dan rambut.

    Asyik juga pak kita sama-sama posting di blog, btw anaknya lucu pak, mirip2 dengan bapaknya :p

Leave a Reply